|
Bill Watterson's comic strip ''Calvin and Hobbes'' was translated into many different languages, and a substantial portion of the newspapers that carried it ran outside of the United States, where the strip was set. ''Calvin and Hobbes'' strips are distributed in different formats in different countries. For example, in many areas it is distributed in a more "traditional" comic book format, that is, in a magazine-like paperback with fewer comics per publication. Also, some publishers recolored Watterson's artwork; in the ''Tenth Anniversary Book,'' he notes that he rarely found the results satisfactory. In some languages the characters Calvin and Hobbes were given different names. The following is an ''attested'' list of translations, not all of which have been verified. * Belarusian: ''Kalfin i Gopsya'' * Chinese (Simplified, PRC): ''Kǎirwėn yǚ Hùobùsī'' ''卡尔文与霍布斯'' * Chinese (Traditional, Taiwan): ''Kǎiwėn de Hùanhǔ Shìjìe'' ''凱文的幻虎世界'' (literally, "Calvin's Imaginary Tiger World")〔http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010340682〕 * Danish: ''Steen og Stoffer'' * Dutch: ''Casper en Hobbes'' * Finnish: ''Lassi ja Leevi'' (after Lars Levi Læstadius) and also ''Paavo ja Elvis'' (when published in ''Ilta-Sanomat'') * French: ''Calvin et Hobbes'' * Latvian: ''Kalvins un Hobss'' * German: ''Calvin und Hobbes'' * Hebrew: ''Calvin veh Hobbes'' * Hungarian: ''Kázmér és Huba'' * Icelandic: ''Kalli og Hobbi'' * Italian: ''Calvin e Hobbes'' * Japanese: ''karubin to hobbusu '' * Korean: ''Kaelbin-gwa Hopseu'' 캘빈과 홉스 * Indonesian: ''Khalvinne dan Hobbes'' * Norwegian: ''Tommy og Tigern'' (which means "Tommy and (the) Tiger") * Polish: ''Calvin i Hobbes''. Some newspaper translations used also names ''Kelvin & Celsjusz'' (after the Kelvin and Celsius temperature scales) and ''Kalwin i Hops'' (Hops is both attempt at phonetic approximation of Hobbes' name, and onomatopoeia meaning 'jump'). * Persian: ''Kaalvin va Haabz'' * Portuguese: ''Calvin & Hobbes'' in Portugal and ''Calvin e Haroldo'' in Brazil * Russian: ''Кельвин и Хоббс'' * Serbian: ''Kalvin i Hobs'' * Greek: ''Κάλβιν και Χομπς'' * Slovenian: ''Calvin in Hobbes'', ''Gasper in Hops'' * Spanish: ''Calvin y Hobbes'' * Swedish: ''Kalle och Hobbe'' * Turkish: ''Kalvin ve Hobs'' * Ukrainian: Кальвін і Гоббс ==External links== :''The following links were last verified 9 November 2007.'' *(Calvin and Hobbes in other countries ) *("Pays par pays" ) from (''Calvin et Hobbes sur Altunis'' ) (in French) 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Calvin and Hobbes in translation」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|